- Мы подошли к лесу. — Маня” пэдара’ няку’ тэвына”. Маня” пэдара’ хэван’ тэ́вына”.
- К твоему несчастью. — Нива ябдаваханд.
- Мы подошли к лесу. — Маня” пэдара’ няку’ тэвына”. Маня” пэдара’ хэван’ тэ́вына”.
- По отношению ко мне. — Мань няни.
- Подошёл к окну. — Сидер’ си’ хэван’ тодм’. Сидер’ си’ няку’тодм’. Сидер’ си’хэван’ тэвыв”.
- К отцам. — Нисяха”.
- К лучшему. — Саваркан’.
- К востоку. — Яля’ тарп” няю’. Яля’ тарп” няку’. Яля’ тарп” ня’.
- К моему удивлению. — Пысабцохони. Мань пысабцохони.
- Подошёл к окну. — Сидер’ си’ хэван’ тодм’. Сидер’ си’ няку’ тодм’. Сидер’ си’хэван’ тэвыв”.
- К морю́. — Яв’ няю’, яв’ ня’.
- К учителям. — Тохолкодаха”.
- К чумам. — Мяк”. Мяка”.
- К учителю. — Тохолкодан’.
- К матерям. — Небяха”.
- К моему счастью. — Ябхани. Мань ябхани.
- Ласковый ко всем. — Хусувэй хибян’ нюку.
- Он относился плохо к свое́му деду. — Ирихинанда ед’ вэвакумдёвысь.
- Она прижала их обоих к дереву. — Токою’ сидди’ пя’ ед’ латра.
- К матери. — Небян’.
- К звуку. — Мунд’.
- Приклеить к стене. — Харад’ хэвдярт’ ивте(сь).
- К дереву. — Пя’ ед'.
- К звукам. — Муңг”. Муңга”.
- К чуму. — Мят’.
- К озеру. — То’няку’.
- К оленям. — Тэхэ”.
- К оленю. — Тэн’.
- К отцу. — Нисян’.
-
Тарем’ мюсебата яля’ ңылари’ пэрңада.
-
Неюм’ хасаваханда ңани’ тарем’ ма: — Мяк” хань”.
-
Хаби вэсако ий мяк” хая.
Переводы из художественной литературы.
-
Проявляя пристальное внимание к будням современной тундры, Пэля Пунух живо интересовался и событиями далёкого прошлого в жизни ненцев.
-
Вместе с губернатором в гости к семье тундровиков приехал работник паспортного стола.
-
После четырёх лет успешного обучения, завершив очередную сессию, девушка на каникулы приехала к родителям.
-
Время, когда уже осознанно смотришь на жизнь, строишь планы, идёшь к определённой цели.
-
Вроде бы только приступила к учёбе, а позади уже сессия.
-
Все они показали серьёзную подготовку к мероприятию и с уверенностью отвечали на вопросы ведущего.
Фрагменты новостных и информационных статей.