-
Впереди показался домик его женщины-ханты.
-
Из домика показа-лась женщина-ханты.
-
На окраине владений царя, в домике, вторая половина которого обвалилась, жил бедный русский.
Переводы из художественной литературы.
-
Мал’ нядаӈгода’’, харад’ манзаи’’ пэрцеты’’, тэхэ’’на мэсеты’’, нюдяко’ нидо’ мание’’, – Юрий Бездудной мась.
-
Тарця харад’ мер’ ма’’ламбада, иба, мэць сава.
-
Ӈэсындо’ культура’ харад скверхана танеда тен’ хэвхана ӈарка сайнормахана сайнормы’’ ненэця’’ ню’’, нюто’ ню’’, нюто’ ню’’ ню’’ ма’’лэйдаць.
-
– Хусувэй харад’ манзая’’ не сертабада.
-
Книга’’ падтамбада нина’’ нюбе’ ӈод’’ теневана’’ ӈэбнандо’, – тарця вади’’ округна’’ толаӈгова’ харад ӈэрм’ отдел ервота Зоя Ивакилева хэтась,- Ивнан’ тарця, конкурсан’ тэвравы книга’ ӈацекы’’, ӈарка хибяри’’ толабнандо’ хусувэхэна мэкад’ ӈэвна’’.
-
Нельмин’ Саля ӈарка ӈэсы, Нюдя’ яна’’ еркы харад.
Фрагменты новостных и информационных статей.
Сходство слов вычисляется на основе расстояния Левенштейна.
тундровый диалект, большеземельский говор