-
Женщина-ханты как не скажет: — Впереди есть чум моей родственницы [сестры], та моя род-ственница будет жить.
-
Женщина-ханты говорит: — Впереди есть дом моей родственницы, иди туда.
-
Старик говорит: — Так это же бог нам отправил ребенка.
Переводы из художественной литературы.
-
Тикы манзаяв’ ваде’’махадан Мария Яковлевнав’ юркыць’’, сэвуда хайласавэй’ ӈэсь няни’ тарця вади’’ хэтась: – Арка вада!
-
– Каратайка – мань хардув’, тюкохона няни’ пили’’ маймбасеты’’.
-
Нисями’ ӈока ӈамгэн’ сими’ тохолась, харта теневанамда няни’ тэврадась.
-
Ӈока ӈамгэм’ няни’ ябдана не, пухуця, небя хэтась.
-
Хусувэй ялян’ маймбива’’, - лахарёми’ ёльцесь Татьяна Ванюта няни’ тарця вади’’ хэтась.
-
Теневадм’, хусувэй ӈамгэв сава ӈэӈгу, – тарця вади’’ няни’ ӈацембой тохолкода хэтась.
Фрагменты новостных и информационных статей.
Сходство слов вычисляется на основе расстояния Левенштейна.